immersion courses in England and France
French immersion courses
t: +33 (0)2 96 82 71 53
t: +44 (0)141 332 8507
e: mclifton@languagegateway.fr

 

 

 

Comment traduire “depuis”

 février 2019

La traduction de “depuis” peut toujours causer des soucis pour les Français, comme il peut se traduire soit par “since” soit par “for”.

Si vous voulez traduire “depuis” dans un contexte au présent, le temps à utiliser dans les 2 cas, va être le temps présent parfait (ou le présent parfait continu). Si vous aimeriez un petit rappel de ces 2 temps, je vous invite à lire mon autre article, intitulés “Les temps passés”.

“Since” et “for” (tous les deux traduits par “depuis”) peuvent être utilisés avec le présent parfait et le présent parfait continu

since” indique un moment précis dans le passé, à partir duquel, l’activité a commencé – “since” = depuis le début de la durée

“for ” indique la période de temps / la durée

I’ve worked here since 2010. (Je travaille ici depuis 2010)

I’ve worked here for nearly 10 years (Je travaille ici depuis presque 10 ans)

Quand vous traduisez “depuis” dans un contexte au présent, “since” et “for” doivent s’utiliser avec le présent parfait. Par contre, n’oubliez pas que “for” peut aussi s’utiliser pour traduire “pendant” si la période de temps est terminée, par exemple:

I have lived here for 2 years (J’habite ici pour 2 ans)

Before that, I lived in England for 3 years (Avant ça, j’ai habité en Angleterre pendant 3 ans)

J’aimerais ajouter d’autres articles sur la langue anglaise au fur et à mesure. Si vous avez une demande particulière, n’hésitez pas à me la demander. Pour toute info veuillez me contacter au 02 96 82 71 53 ou à mclifton@languagegateway.fr


les temps passés

 février 2019

Comme je disais dans mon article “Les temps présents” ce sont vraiment les temps qui vous causent les étudiants français le plus de difficulté, parce que ce n’est pas toujours facile de savoir quel temps à utiliser, même quand on a appris les règles.

Le problème? C’est que “J’ai joué” par exemple peut se traduire par “I played”, “I have played,” ou bien “I have been playing” selon le context. Si vous vous intéressez à savoir la bonne traduction, je vous invite à lire le contenu de cet article, qui vous explique les différences et vous donne des exemples concrets.

Passé simple

Ce temps s’emploie pour parler d’un évènement qui s’est passé dans le passé, à un moment précis (même si le moment est une période assez longue), par exemple “hier”, “quand j’étais à l’école” “l’année dernière”. La période ne doit pas s’étendre au present.

Souvent le moment ou la période est précisé dans le texte par exemple.

I went fishing when I was on holiday last year (Je suis allée à la pêche quand j’étais en vacances l’année dernière)

I phoned my friend last night (J’ai appelé mon ami hier soir)

Mais souvent on ne comprend que du contexte que c’est un moment révolu ou une période finie.

Par exemple, “Where did you stay?” (Ou est-ce que vous avez hébergé?”) on utilise le passé simple, parce que c’était une réponse à la phrase “I went to Spain last year” (Je suis allé en Espagne l’année dernière)

Présent parfait

Il y a 2 utilisations principales:

1) Pour parler d’un évènement qui est arrivé dans le passé, mais dans une période qui s’étend au présent.

  • Souvent on ne dit pas quand c’est arrivée parce que ce n’est pas important, mais si on precise quand, c’est forcément une période qui inclut le présent, par exemple “Cette semaine” si on est toujours dans la semaine.

This week I’ve done lots of things: I’ve watched TV, I’ve played golf, I’ve visited some friends. I’ve had a great time

(Cette semaine j’ai fait beaucoup de choses: j’ai regardé la télé; j’ai joué au golf; j’ai rendu visites aux amis. Je me suis bien amusé)

  • Si la période n’est pas précisée, l’activité a eu lieu à n’importe quel moment dans la vie de quelq’un. C’est pour ça qu’on utilise le présent parfait pour parler des expériences dans la vie de quelq’un

I’ve seen a lot of Europe and I’ve travelled a lot throughout the world, but I’ve not visited much of Africa

(J’ai vu beaucoup d’Europe et j’ai voyagé partout dans le monde, mais je n’ai pas visité beaucoup d’Afrique.)

2) Pour exprimer une action dans le passé qui produit un effet/ résultat dans le present.

I’ve broken my arm (Je me suis cassé le bras)

(result = arm is broken and in plaster) (Résultat: le bras est en plâtre)

I’ve dropped my pen (J’ai laissé tomber mon stylo)

(result = the pen is still where I dropped it) (Résultat: le stylo est toujours là par terre)

Généralement l’activité vient juste de terminer, et souvent on ajoute “just” pour l’accentuer.

I’ve just got home (Je viens de rentrer chez moi)

You’ve just read the sentence above. (Vous venez de lire la phrase au-dessus)

Présent parfait continu

Ce temps s’emploie pour exprimer une activité qui a commencé dans le passé et qui continue toujours ou vient just de terminer, par exemple:

I’ve been talking a lot (J’ai beaucoup parlé)

You’ve been listening very patiently(Vous m’avez écouté patiemment)

Veuillez Noter

Avec le present parfait continu, l’accent est sur l’activité elle-même, qui continue peut-être toujours, et non pas sur le r ésultat.

Avec le présent parfait, l’accent est sur le résultat d’une activité, qui est maintenant finie, plutòt que sur l’activité elle-même.

Comparaison des 3 temps

(passé simple, présent parfait, présent parfait continu)

Exemple 1

It rained

On utilise le passé simple, parce qu’il a plu dans le passé, mais maintenant la terre est sèche, donc il n’y a pas de rapport avec le présent

It has rained

On utilise le présent parfait, parce qu’il a plu - l’activité est terminée - mais la terre est toujours mouillée, donc il y a un rapport avec le présent.

It’s been raining

On utilise le présent parfait continu parce qu’il a commencé à pleuvoir dans le passé, mais il pleut peut-être toujours ou au moins vient juste de terminer. De toute façon, on s’intéresse plus à l’activité et sa durée qu’au résultat.

Exemple 2

I read a book when I was on holiday

On utilise le passé simple parce que c’est une activité révolue à un moment précis dans le passé

I’ve read a book this morning

On utilise le présent parfait parce que c’est une action révolue pendant une durée qui s’étend du passé au present. L’accent est plus sur le résultat (le livre fini) que sur l’activité. On ne veut pas accentuer le fait qu’il a passé son temps à lire - Il a probablement fait autre chose ce matin à part lire le livre.

I’ve been reading a book this morning

On utilise le présent parfait continu parce que c’est une activité qui a commencé dans une période qui inclut le présent et qui continue. En plus, l’activité n’est pas encore terminée, donc il n’y a pas de résultat. On veut vraiment accentuer le fait qu’il a passé son temps à lire ce matin – peut-être c’est la seule chose qu’il a fait

 

J’ajouterai au fur et à mesure d’autres articles sur les temps ainsi que d’autres astuces pour la grammaire anglaise. Sivous voulez plus d’infos, voire prendre un cours d’anglais sur mesure, n’hésitez pas à me contacter au 02 96 82 71 53 ou à mclifton@languagegateway.fr


les temps présents

février 2019

A mon avis les temps anglais font partie des choses les plus difficiles à apprendre pour les français. Même ceux qui ont déjà appris les règles ont parfois du mal à s’en souvenir, vu qu’il n’y a pas les mêmes différences en français.

Est-ce que vous êtes s ûr par exemple de pouvoir traduire correctement “Je me lève” ?

Oui? En fait, la bonne réponse doit être “non, sans savoir le contexte!” Ça peut être soit “I get up”, soit “I am getting up” et s’il y a un “depuis” après ça peut même être “I’ve got up …..” or “I’ve been getting up …” mais bon, je viendrai à comment traduire “depuis” dans un autre article. Pour le moment, voici un petit rappel aux différences entre le présent simple et le présent continu.

Présent Simple

Ce temps s’emploie pour parler de vérités générales et pour décrire des situations et des actions fréquentes ou habituelles

I get up at 7.30 every morning (Je me lève chaque matin à 7h 30)

Ice melts in the heat (La glace se fond dans la chaleur)

I like the sea (J’aime la mer)

The shops generally open at 9 am (Les magasins s’ouvrent généralement à 9 heures)  

On peut aussi l’utiliser pour parler d’un horaire, par exemple:

The train for Edinburgh leaves at 6 pm. (The train for Edinburgh leaves at 6 pm)

Présent Continu

Ce temps décrit une situation ou une activité en cours, qui est en train de se passer.

I’m talking to you at the moment and you’re listening to me (Je suis en train de vous parler et vous êtes en train de m’écouter)

Il peut s’employer aussi pour quelque chose dans le futur qui est déjà prévu avec quelque’un d’autre et qui est dans votre agenda. En français on utiliserait le présent.

I’m playing tennis with Jane tomorrow (Je joue au tennis avec Jane demain)

I’m teaching you again next week (Je vous enseigne anglais encore la semaine prochaine)

Veuillez regarder les autres articles sur les autres temps et si vous voulez plus d’infos, voire prendre un cours d’anglais sur mesure, n’hésitez pas à me contacter au 02 96 82 71 53 ou à mclifton@languagegateway.fr


“GET” - Do you get it? Vous le comprenez?

janvier 2019

De tous mes mots dans la langue anglaise, “get” doit être l’un des plus utilisés et donc des plus utiles à apprendre. Il peut avoir plusieurs significations, parfois tout seul, mais souvent avec un adjectif / un participe passé / une préposition.

Tout seul, il peut avoir les significations suivantes:

Do you get it? ( Est-ce que vous le comprenez?)

Did you get my card? (Est-ce que vous vous avez reçu ma carte?)

I need to get some paper. (J’ai besoin d’aller chercher du papier.)

I got home at 9 o’clock. (Je suis arrivé chez moi à 9 heures.)

I got this bag yesterday. (J’ai acheté ce sac hier.)

 

Avec un adjectif, “get” peut signifier “devenir”, par exemple:

She got impatient. ( Elle est devenue impatiente.)

It got harder. (C’est devenu plus dur.)

It’s getting dark . (Il commence à faire nuit.)

 

“Get” peut s’utiliser aussi avec un participe passé d’un verbe pour donner le sens d’une action refléxive, comme par exemple:

Mary and Bill got married.” (Mary et Bill se sont mariés. ) tandis que “to marry” prend généralement un objet, comme “The pastor married Mary and Bill.” (Le pasteur a marié Mary et Bill.)

Autre exemple - “She got dressed.” (Elle s’est habillée.) mais “She dressed her daughter.”. (Elle a habillé sa fille.)

En plus, il y a beaucoup de “phrasal verbs” (verbes avec une preposition) et des idiomes avec le verbe “get”, par exemple:

Are you getting on OK? (Ç’est bon? Vous vous en sortez? Vous faites du progrès ?) Parlant d’un project par exemple, on peut dire “How are you getting on with your project?”

I get on well with my family . (Je m’entends bien avec ma famille.)

Get on with your work! (Concentrez-vous sur votre travail!)

I got over the illness. (J’ai guéri de la maladie.)

I get by in Spanish. (Je me débrouille en espagnol.)

That noise is getting on my nerves. (Ce bruit me dérange.)

I need to get rid of these things. (Il faut me d ébarrasser de ces affaires.)

It is difficult to get to know people in a big town. (Il est difficile de faire la connaissances d’autres personnes dans une grande ville.)

 

J’ai trouvé un site internet du BBC, qui a 85 exemples différents de “get”. Rendez-vous sur

http://downloads.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/quiznet/pdfs/85_get.pdf

Tell me how you get on! (Dites-moi comment vous vous en sortez! )

 

Vous voulez aller plus loin? Prendre des cours sur mesure? Envoyez-moi un mail à mclifton@languagegateway.fr ou appelez-moi au 02 96 82 71 53

A bientôt!


Nouvelle année, Nouveau bilan! Nouveau blog!

janvier 2019

Bonjour et bienvenue à mon premier blog en français. J’ai hésité un peu à commencer, parce que, comme je ne suis pas française, je risque de me tromper et d’écrire des bêtises. Mais, bon, peut-être ça vous fera rire, et au moins je réussirai à vous motiver à communiquer vous-même dans une langue qui n’est pas la vôtre. D’ailleurs, si vous voulez me corriger, je serai très reconnaissante. Pourquoi ne pas faire une sorte d’échange – vous me corrigez, et moi, de ma part, je vous aide avec une traduction anglaise?

J’aimerais me presenter tout d’abord pour ceux qui ne me connaissent pas. Je suis Marjorie, professeur de langues (anglais, français et allemand) et comme j’adore la France, la Bretagne en particulier, je me suis installée ici, à Corseul, près de Dinan, il y a 10 ans. 2 ans plus tard il nous a fallu retourner en Angleterre pour des raisons de travail, mais j’ai toujours voulu rentrer ici, et me voilà, de nouveau sur le territoire français et je m’éclate. Je suis résidente encore une fois depuis septembre dernier et j’ai redémarré mon activité d’auto-entrepreneur. J’adore tout ce qui est français – la langue, la culture, les gens – sauf votre bureaucratie! (mais là, vous êtes peut-être d’accord avec moi, n’est-ce pas?)

Je profite de la nouvelle année – c’est bon, je peux toujours parler de la nouvelle année? Tant qu’on est toujours en janvier? – pour m’exprimer sur les nouvelles résolutions. Je ne sais pas si vous les faites. Personnellement, j’ai un peu arrêté de les faire – histoire de ne pas vouloir me priver de gateau ou de biscuits – mais je trouve que c’est toujours une bonne opportunité de réfléchir quand même et de faire le bilan (“to take stock” en anglais). Je réfléchis à ce que j’ai atteint l’année dernière et à ce que j’aimerais atteindre en 2019. Pour moi c’est clair – la décision la plus importante pour moi l’année dernière c’était de revenir en France, comme illustrée par la photo que vous voyez au-dessus, de ma fille, perdue dans ses pensées, face à la mer, sur une des belles plages bretonnes. Ah, la liberté! L’horizon ouvert! Mes buts pour l’année 2019? Déjà je veux pouvoir rester ici – et avec le Brexit, ce n’est pas sûr! – et je veux continuer à proposer mes cours de langue, surtout des cours d’anglais professionel.

Et vous? Quelles sont vos réfléctions de l’année dernière? Et les buts pour l’année à venir? Si jamais vous avez des buts linguistiques et vous avez envie / besoin de travailler votre anglais, je serais ravie de pouvoir vous aider.

N’hésitez pas à me contacter pour en discuter, ou tout simplement pour corriger mon français. Au plaisir de vous entendre!

Marjorie

Tel: 02 96 82 71 53

Email: mclifton@languagegateway.fr

 

© 2019 Language Gateway.  Cours d’anglais sur mesure   Séjours linguistiques  immersion résidentielle      
Siret : 503 444 127 00024, 5 Rue de la Ville Deneu,  22130 Corseul. France.
t: +33 (0)2 96 82 71 53 / +44(0)141 332 8507
Site créé et mis à jour par Enhanced Designs